· 國際專(zhuān)利檢索
· 世界專(zhuān)利法規
地址:
  寧波市解放南路65號陽(yáng)光大廈17層D座
郵編:315010
電話(huà)總機:
  0574-27720066
  0574-87196518
  0574-87196528
  0574-87196538
傳真:
  0574-27720068
  0574-27720069
E-MAIL:info@cnpat.com



世界版權公約

(1971年7月24日修訂于巴黎)

本公約最初訂于1952年9月6日(日內瓦),日內瓦文本于1955年9月16日生效。
中華人民共和國于1992年7月1日決定加入1971年修訂的巴黎文本,同時(shí)聲明根據本公約第五條之二的規定,享有本公約第五條之三、之四規定的權利。
本公約于1992年10月30日對我生效



締約各國,出于保證在所有國家給文學(xué)、科學(xué)和藝術(shù)作品以版權保護的愿望;確信適用于世界各國并以世界公約確定下來(lái)的、補充而無(wú)損于現行各種國際制度的版權保護制度,將保證對個(gè)人權利的尊重,并鼓勵文學(xué)、科學(xué)和藝術(shù)的發(fā)展;相信這種世界版權保護制度將會(huì )促進(jìn)人類(lèi)精神產(chǎn)品更加廣泛的傳播和增進(jìn)國際了解;決定修訂一九五二年九月六日于日內瓦簽訂的《世界版權公約》(下稱(chēng)“1952年公約”),為此特協(xié)議如下:

第 一 條
締約各國承允對文學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)作品棗包括文字、音樂(lè )、戲劇和電影作品,以及繪畫(huà)、雕刻和雕塑棗的作者及其他版權所有者的權利,提供充分有效的保護。

第 二 條
(一)任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其他各締約國中,均享有其他締約國給予其本國國民在本國首先出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。
(二)任何締約國國民未出版的作品,在其他各締約國中,享有該其他締約國給予其國民未出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。
(三)為實(shí)施本公約,任何締約國可依本國法律將定居該國的任何人視為本國國民。

第 三 條
(一)任何締約國依其國內法要求履行手續棗如繳送樣本、注冊登記、刊登啟事、辦理公證文件、償付費用或在該國國內制作出版等棗作為版權保護的條件者,對于根據本公約加以保護并在該國領(lǐng)土以外首次出版而其作者又非本國國民的一切作品,應視為符合上述要求,只要經(jīng)作者或版權所有者授權出版的作品的所有名冊,自首次出版之日起,標有■的符號,并注明版權所有者之姓名、首次出版年份等,其標注的方式和位置應使人注意到版權的要求。
(二)本條第(一)款的規定,不得妨礙任何締約國在本國初版的作品或其國民于任何地方出版的作品為取得和享有版權而提出的履行手續或其他條件的要求。
(三)本條第(一)款的規定,不得妨礙任何締約國作出如下的規定:凡要求司法救助者,必須在起訴時(shí)履行程序性要求,諸如起訴人須通過(guò)本國辯護人出庭,或由起訴人將爭訟的作品送交法院或行政當局,或兼送兩處;但未能履行上述程序性要求,不應影響版權的效力,而且如對要求給予版權保護的所在地國家的國民不作這種要求,也不應將這種要求強加于另一締約國的國民。
(四)締約各國應有法律措施保護其他各締約國國民尚未出版的作品,而無(wú)須履行手續。
(五)如果某締約國準許有一個(gè)以上的版權保護期限,而第一個(gè)期限比第四條中規定的最短期限之一更長(cháng),則對于第二個(gè)或其后的版權期限,不應要求該國執行本條第(一)款的規定。

第 四 條
(一)根據第二條和本條規定,某作品的版權保護期限,應由該作品要求給予版權保護所在地的締約國的法律來(lái)規定。
(二)甲、受本公約保護的作品,其保護期限不得少于作者有生之年及其死后的二十五年。但是,如果任何締約國在本公約對該國生效之日,已將某些種類(lèi)作品的保護期限規定為自該作品首次出版以后的某一段時(shí)間,則該締約國有權保持其規定,并可將這些規定擴大應用于其他種類(lèi)的作品。對所有這些種類(lèi)的作品,其版權保護期限自首次出版之日起,不得少于二十五年。
乙、任何締約國如在本公約對該國生效之日尚未根據作者有生之年確定保護期限,則有權根據情況,從作品首次出版之日或從出版前的登記之日起計算版權保護期,只要根據情況從作品首次出版之日或出版前的登記之日算起,版權保護期限不少于二十五年。
丙、如果某締約國的法律準許有兩個(gè)或兩個(gè)以上的連續保護期限,則第一個(gè)保護期限不得短于本款甲、乙兩項所規定的最短期限之一。
(三)本條第(二)款的規定不適用于攝影作品或實(shí)用美術(shù)作品;但這些締約國對攝影作品或實(shí)用美術(shù)作品作為藝術(shù)品給予保護時(shí),對上述每一類(lèi)作品規定期限不得少于十年。
(四)甲、任何締約國對某一作品給予的保護期限,均不長(cháng)于有關(guān)締約國(如果是未出版的作品,則指作家所屬的締約國;如果是已出版的作品,則指首先出版作品的締約國)的法律對該作品所屬的同類(lèi)作品規定的保護期限。
乙、為實(shí)施本款甲項,如果某締約國的法律準予有兩個(gè)或兩個(gè)以上的連續保護期限,該國的保護期限應視為是這些期限的總和。但是,如果上述國家對某一特定作品在第二或任何后續的期限內,因某種原因不給予版權保護,則其他各締約國無(wú)義務(wù)在第二或任何后續的期限內給予保護。
(五)為實(shí)施本條第(四)款,某締約國國民在非締約國首次出版的作品應按照在該作者所屬的締約國首先出版來(lái)處理。
(六)為實(shí)施本條第(四)款,如果某作品在兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國內同時(shí)出版,該作品應視為在保護期限最短的締約國內首先出版。任何作品如在首次出版三十日內在兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國內出版,則應視為在上述締約國內同時(shí)出版。

第四條之二
(一)本公約第一條所述的權利,應包括保證作者經(jīng)濟利益的各種基本權利,其中有準許以任何方式復制、公開(kāi)表演及廣播等專(zhuān)有權利。本條的規定可擴大適用于受本公約保護的各類(lèi)作品,無(wú)論它們是原著(zhù)形式還是從原著(zhù)演繹而來(lái)的任何形式。
(二)但是,任何締約國根據其國內法可以對本條第(一)款所述的權利做出符合本公約精神和內容的例外規定。凡法律允許做出例外規定的任何締約國,必須對已做出例外規定的各項權利給予合理而有效的保護。

第 五 條
(一)第一條所述各項權利,應包括作者翻譯和授權他人翻譯受本公約保護的作品,以及出版和授權他人出版上述作品譯本的專(zhuān)有權利。
(二)然而,任何締約國根據其國內法可以對文字作品的翻譯權利加以限制;但必須遵照如下規定:
甲、如果一部文字作品自首次出版算起七年期滿(mǎn)而翻譯權所有者或在其授權下尚未以該締約國通用語(yǔ)文出版譯本,該締約國任何國民都可從主管當局得到用該國通用語(yǔ)文翻譯該作品并出版譯本的非專(zhuān)有許可證。
乙、該國民須按照有關(guān)國家的現行規定,證明他根據不同情況已向翻譯權所有者提出翻譯和出版譯本的要求,而又未能得到授權,或經(jīng)過(guò)相當努力仍未能找到權利所有者。如果以締約國通用語(yǔ)文翻譯的以前所有版本均已售完,也可根據同樣條件發(fā)給許可證。
丙、如申請人無(wú)法找到翻譯權所有者,即應將申請書(shū)的副本寄給該作品上列有名稱(chēng)的出版者,如果翻譯權所有者國籍業(yè)已弄清,則應將申請書(shū)的副本送交翻譯權所有者所屬?lài)业耐饨换蝾I(lǐng)事代表,或送交該國政府指定的機構。許可證不得在寄出申請書(shū)副本后兩個(gè)月期滿(mǎn)以前發(fā)給。
丁、國內法律應做出相應規定,以保證翻譯權所有者得到公平而符合國際標準的補償,保證這種補償的支付和傳遞,并保證準確地翻譯該作品。
戊、凡經(jīng)出版的譯本復制品,均應刊印原著(zhù)名稱(chēng)及作者姓名。許可證只適用于在申請許可證的該締約國領(lǐng)土內出版譯本。此種出版的復制品可以輸入到另一締約國并在其境內出售,只要該國通用語(yǔ)文和作品的譯文是同一種語(yǔ)文,并且該國的法律對此種許可作出了規定,而且對進(jìn)口和出售不予禁止。如無(wú)上述條件,在某締約國進(jìn)口和銷(xiāo)售上述譯本應受該國法律和協(xié)定的管制。許可證不得由被許可人轉讓。
己、在作者已停止全部作品復制品的發(fā)行時(shí),不得發(fā)給任何許可證。

第五條之二
(一)根據聯(lián)合國大會(huì )慣例被視為發(fā)展中國家的任何締約國,可在批準、接受或參加本公約時(shí),或在以后任何日期向聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織總干事(下稱(chēng)總干事)提交的通知中聲明,將援用第五條之三或之四中任何一條或全部例外規定。
(二)任何這種通知書(shū)自公約生效之日起十年內有效,或在提交該通知書(shū)時(shí)十年期限的所余時(shí)間內有效;如果在現行期限期滿(mǎn)前最多十五個(gè)月最少三個(gè)月向總干事提交通知,該通知可以全部或部分地每十年順延一次。根據本條規定,首次通知書(shū)也可在延續的十年期間提出。
(三)盡管有本條第二款的規定,任何不再被認為是第(一)款所指的發(fā)展中國家的締約國,不再有資格像第(一)款或第(二)款所規定的那樣延長(cháng)其通知,不論它是否正式撤回其通知,該國在現行十年期限期滿(mǎn)時(shí),或在停止被視為發(fā)展中國家三年后即失去援用第五條之三和之四的例外規定的可能性。
(四)根據第五條之三和之四的例外規定而制作的作品復制品,在根據本條規定交存的通知書(shū)有效期滿(mǎn)后,可以繼續發(fā)行直到售完為止。
(五)依照第十三條就使公約適用于其情況可能類(lèi)似第一款所指國家的情況的特定國家或領(lǐng)地而提交通知的締約國,或依照本條就此國家或領(lǐng)地提交或延長(cháng)通知。在這種通知有效期間本公約第五條之三和之四的規定應適用于它所指的國家或領(lǐng)地。由上述國家或領(lǐng)地向締約國運寄作品復制品應視為第五條之三和之四所稱(chēng)的出口。

第五條之三
(一)甲、凡適用第五條之二第(一)款的任何締約國,均可以該國法律規定的三年或三年以上的期限取代第五條第(二)款規定的七年期限;然而,某一作品譯成的文字如在一個(gè)或若干個(gè)發(fā)達國家內并非通用,而上述國家又是本公約或僅是一九五二年公約的締約國,則上述期限應是一年而不是三年。
乙、在通用同一種語(yǔ)文的本公約或僅參加一九五二年公約的發(fā)達國家的一致協(xié)議下,如果要譯成這種語(yǔ)文,第五條之二第一款所提到的所有國家都可以根據該協(xié)議規定的另一期限來(lái)代替本款甲項規定的三年期限,但不得少于一年。盡管如此,如涉及的語(yǔ)文為英文、法文或西班牙文,此項規定仍不適用。所有這方面的協(xié)議應通知總干事。
丙、許可證的發(fā)給,須經(jīng)申請人按照有關(guān)國家現行規定,證明他已向翻譯權所有者提出授權要求,而又未能得到,或經(jīng)過(guò)相當努力仍未能找到權利所有者。在向權利所有者提出這一要求的同時(shí),申請人還必須將這一申請通知聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織設立的國際版權情報中心,或出版者主要營(yíng)業(yè)地點(diǎn)所在的締約國政府交存總干事的通知書(shū)中所指定的任何國家或地區的情報中心。
丁、如果申請人無(wú)法找到翻譯權所有者,即應通過(guò)掛號航郵將申請書(shū)的副本寄給該作品上列有名稱(chēng)的出版者,并同時(shí)寄給本款丙項所述的任何國家或地區的情報中心。如無(wú)上述中心可通知,他應將申請書(shū)的抄件送交聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織設立的國際版權情報中心。
(二)甲、根據本條規定三年后可獲得的許可證須再過(guò)六個(gè)月后才能頒發(fā),一年后可獲得的許可證須再過(guò)九個(gè)月后才能頒發(fā)。上述六或九個(gè)月的期限應按第(一)款丙項的規定,從申請許可證之日算起,如翻譯權所有者的身份、地址不詳,則按第(一)款丁的規定從申請書(shū)的副本發(fā)出之日算起。
乙、翻譯權所有者本人或授權他人在上述六個(gè)月或九個(gè)月內已將譯著(zhù)出版,則不得再頒發(fā)許可證。
(三)本條所指任何許可證之頒發(fā)只限于教學(xué)、學(xué)習或研究之用。
(四)甲、任何根據本條發(fā)給的許可證不得擴大到作品復制品的出口,許可證只適用于在申請許可證的該國領(lǐng)土內出版。
乙、所有根據本條發(fā)給許可證出版的作品復制品均需載有有關(guān)語(yǔ)文的通知,說(shuō)明作品復制品只能在發(fā)給許可證的締約國內發(fā)行。如果該作品刊有第三條第(一)款規定的啟事,其譯本各冊均應刊印相同的啟事。
丙、某締約國政府機構或其他公眾團體根據本條規定已頒發(fā)許可證將某作品譯成除英、法、西班牙語(yǔ)之外的另一種文字,而當該政府機構或公眾團體向另一國遞送根據上述許可證而準備好的譯本復制品,則不適用本款甲項有關(guān)禁止出口的規定,如果
(1)收件人為發(fā)給許可證的締約國國民個(gè)人,或由這些國民組成的組織;
(2)作品復制品只供教學(xué)、學(xué)習或研究使用;
(3)作品復制品寄給收件人及其進(jìn)一步分發(fā)均無(wú)任何營(yíng)利性質(zhì),并且
(4)作品復制品寄往的國家與締約國訂有協(xié)議,批準這種作品復制品的接收或分發(fā)或兩者同時(shí)批準,任何一方政府已將該協(xié)議通知總干事。
(五)在國家范圍內作出適當的規定,以保證
甲、許可證之發(fā)給應給予一筆合理的報酬,此種報酬應符合有關(guān)兩國個(gè)人之間自由談判的許可證通常支付版稅的標準;而且
乙、保證這筆報酬的支付和轉遞;如果存在著(zhù)國家對外匯的管制,則主管當局應通過(guò)國際機構,盡一切努力保證使這筆報酬以國際上可兌換的貨幣或某等值貨幣轉遞。
(六)如果某作品的譯本一旦由翻譯權所有者本人或授權他人在某締約國內出版發(fā)行,其文字與該國已特許的版本一樣,其內容又大體相同,其價(jià)格與該國同類(lèi)作品的一般索價(jià)相當,則根據本條規定由上述締約國頒發(fā)之許可證應停止生效。在撤銷(xiāo)許可前業(yè)已出版的作品復制品可一直發(fā)行到售完為止。
(七)對主要由圖畫(huà)組成的作品,其文字的翻譯與圖畫(huà)的復制的許可證只有在第五條之四規定的條件也得到履行的情況下才能發(fā)給。
(八)甲、對翻譯一部已以印刷形式或其他類(lèi)似的復制形式出版的受本公約保護的作品發(fā)給的許可證,也可根據總部設在適用第五條之二的締約國的廣播機構在該國提出的要求,發(fā)給該廣播機構,但必須符合下列條件:
(1)譯文是根據該締約國法律制作并獲得的作品復制品翻譯的;
(2)譯文只能用于教學(xué)廣播或向特定專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)家傳播專(zhuān)門(mén)技術(shù)或科學(xué)研究成果的廣播;
(3)譯文專(zhuān)門(mén)為第二目所指目的使用,并通過(guò)對締約國境內聽(tīng)眾的合法廣播進(jìn)行,其中包括專(zhuān)為此項廣播目的而通過(guò)錄音或錄像手段合法錄制的廣播;
(4)譯文的錄音或錄像只能在其總部設在頒發(fā)許可證的締約國的廣播組織之間交換;
(5)所有譯文的使用均無(wú)任何營(yíng)利性質(zhì)。
乙、只要符合甲項列舉的所有準則和條件,也可對廣播機構頒發(fā)許可證以翻譯專(zhuān)為大、中、小學(xué)使用而制作與出版的視聽(tīng)教材中的所有課文。
丙、在遵守本條規定的條件下,依本條頒發(fā)的任何許可證應受第五條各項規定的約束;即使在第五條第(二)款規定的七年期限屆滿(mǎn)后,上述許可證也應繼續受第五條和本條規定的約束。但上述期限到期后,許可證持有者有權請求以?xún)H受第五條約束的新許可證來(lái)代替上述許可證。
(九)在遵守本條規定的條件下,依本條頒發(fā)的任何許可證應受第五條各項規定的約束。即使在第五條第(二)款規定的七年期限屆滿(mǎn)后,上述許可證也應繼續受到第五條和本條規定的約束;但上述期限到期后,許可證持有者有權請求以?xún)H受第五條約束的新許可證來(lái)代替上述許可證。

第五條之四
(一)凡適用第五條之二第(一)款規定的任何締約國均可采納下述規定:
甲、(1)自本條第(三)款所述的文學(xué)、科學(xué)或藝術(shù)作品特定版本首次出版之日算起在丙項規定的期限期滿(mǎn)時(shí),或
(2)由締約國國家法律規定的日期算起的更長(cháng)的期限期滿(mǎn)時(shí),若該版的作品復制品尚無(wú)復制權所有者或在其授權下,以與同類(lèi)作品在該國通行的價(jià)格相似的價(jià)格在該國出售,以滿(mǎn)足廣大公眾或大、中、小學(xué)教學(xué)之需要,則該國任何國民均可向主管當局申請得到非專(zhuān)有許可證,以此種價(jià)格或更低價(jià)格復制和出版該版本供大、中、小學(xué)教學(xué)之用。許可證的發(fā)給,須經(jīng)國民按照該國現行規定,證明他已向權利所有者提出出版作品的要求,而又未能得到授權,或經(jīng)過(guò)相當努力仍未能找到權利所有者。在向權利所有者提出這一要求的同時(shí),申請人還必須將這一申請通知聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織設立的國際版權情報中心,或丁項所述的任何國家或地區的情報中心。
乙、根據同樣的條件,也可發(fā)給許可證,如果經(jīng)權利所有者授權制作的該版作品復制品在該國已脫銷(xiāo)六個(gè)月,而無(wú)法以同該國內對同類(lèi)作品要求的價(jià)格相似的價(jià)格供應廣大公眾或供大、中、小學(xué)教學(xué)之用。
丙、本款甲項所指的期限為五年。但
(1)對有關(guān)數學(xué)和自然科學(xué)以及技術(shù)的作品,則為三年;
(2)小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇和音樂(lè )作品以及美術(shù)書(shū)籍,則為七年。
丁、如果申請人無(wú)法找到復制權所有者,即應通過(guò)掛號航郵將申請書(shū)的副本,寄給該作品上列有名稱(chēng)的出版者和據信為出版者主要業(yè)務(wù)中心所在國的政府為此目的向總干事遞交的通知中所指定的任何國內或國際情報中心。如無(wú)上述通知書(shū),他應將申請書(shū)的抄件遞交聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織設立的國際情報中心。在發(fā)出申請書(shū)抄件之日起三個(gè)月內不得頒發(fā)許可證。
戊、在下述情況下,不得按本條規定頒發(fā)三年后可獲得的許可證:
(1)從本款甲項所述的申請許可證之日算起未滿(mǎn)六個(gè)月者,或如果復制權所有者的身份或地址不明,則從本款丁項所述的申請書(shū)的副本發(fā)出之日起未滿(mǎn)六個(gè)月者;
(2)如果在此期間本款甲項所述的版本的作品復制品已開(kāi)始發(fā)行。
己、作者姓名及其作品原版的標題應刊印在復制出版的所有作品復制品上。許可證持有者不得轉讓其許可證。
庚、應通過(guò)國家法律采取適當措施,以保證作品原版的準確復制。
辛、在下列情況下不得根據本條發(fā)給復制和出版一部作品的譯本許可證。
(1)所涉及的譯本并非由翻譯權所有者或在其授權下出版;
(2)譯本所用的不是有權頒發(fā)許可證的國家的通用語(yǔ)文。
(二)第(一)款的例外規定應受下述補充規定的約束:
甲、所有根據本條發(fā)給許可證出版的作品復制品均需載有有關(guān)語(yǔ)文的通知,說(shuō)明該作品復制品只能在該許可證適用的締約國內發(fā)行。如果該版本載有第三條第(一)款規定的啟事,則該版本的所有各冊均應刊印相同的啟事。
乙、在國家范圍內做出適當的規定,以保證
(1)許可證之發(fā)給應給一筆合理的報酬,此種報酬應符合有關(guān)兩國個(gè)人之間自由談判的許可證通常支付版稅的標準;而且
(2)保證這筆報酬的支付和轉遞;如果存在著(zhù)國家對外匯的管制,則主管當局應通過(guò)國際機構,盡一切努力保證使這筆報酬以國際上可兌換的貨幣或其等值貨幣轉遞。
丙、如果某一作品某版的復制品是由復制權所有者或經(jīng)其授權以同該國同類(lèi)作品相似的價(jià)格,為供應廣大公眾或為大、中、小學(xué)教學(xué)之用而在該締約國內出售,而該版的語(yǔ)文和基本內容又同根據許可證出版的版本語(yǔ)文和內容相同,則應撤銷(xiāo)本條發(fā)給的許可證。在撤銷(xiāo)許可證前業(yè)已制作的作品復制品可一直發(fā)行到售完為止。
丁、在作者已停止該版的全部作品復制品的發(fā)行時(shí),不得發(fā)給任何許可證。
(三)甲、除乙項規定的情況外,本條適用的文學(xué)、科學(xué)或藝術(shù)作品只限于以印刷形式或任何其他類(lèi)似的復制形式出版的作品。
乙、本條同樣適用于以視聽(tīng)形式合法復制的受保護作品或包含受保護作品的視聽(tīng)資料,以及用有權頒發(fā)許可證的締約國通用語(yǔ)文翻譯的該視聽(tīng)資料中的文字部分的譯本,條件是所涉及的視聽(tīng)資料的制作和出版限大、中、小學(xué)教學(xué)使用的唯一目的。

第 六 條
本公約所用“出版”一詞,系指以有形形式復制,并向公眾發(fā)行的能夠閱讀或可看到的作品復制品。

第 七 條
本公約不適用于公約在被要求給予保護的締約國生效之日已完全喪失保護或從未受過(guò)保護的作品或作品的權利。

第 八 條
(一)本公約的修訂日期為一九七一年七月二十四日,它應交由總干事保存,并應在上述日期起的一百二十天內向一九五二年公約的所有參加國開(kāi)放簽字。本公約須經(jīng)各簽字國批準或接受。
(二)未在本公約上簽字的國家均可加入。
(三)批準、接受或加入本公約須向總干事交存有關(guān)文件方為有效。

第 九 條
(一)本公約將于交存十二份批準、接受或加入證書(shū)之后三個(gè)月生效。
(二)其后,本公約將對每個(gè)國家在其交存批準、接受或加入證書(shū)三個(gè)月后生效。
(三)加入本公約的任何國家,如未加入一九五二年公約,也應被視為加入了該公約;但是,如果交存其加入證書(shū)是在本公約生效之前,則該國加入一九五二年公約須以本公約生效為條件。在本公約生效后,任何國家均不得只加入一九五二年公約。
(四)本公約參加國與只參加一九五二年公約的國家之間的關(guān)系,應服從一九五二年公約的規定。但是,只參加一九五二年公約的任何國家,可向總干事交存通知書(shū),宣布承認一九七一年公約適用于該國國民的作品和在該國首次出版的本公約簽字國的作品。

第 十 條
(一)所有締約國承諾根據其憲法采取必要措施保證本公約的實(shí)施。
(二)不言而喻,本公約在任何締約國生效時(shí),應按照其本國法律使本公約的規定付諸實(shí)施。

第 十 一 條
(一)設立一“政府間委員會(huì )”,其職責如下:
甲、研究世界版權公約的適用和實(shí)施事宜;
乙、做好定期修訂本公約的準備工作;
丙、與“聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織”、“國際保護文學(xué)藝術(shù)作品聯(lián)盟”、“美洲國家組織”等各有關(guān)國際組織合作,研究有關(guān)國際保護版權的任何問(wèn)題;
丁、將“政府間委員會(huì )”的各項活動(dòng)通知世界版權公約的參加國。
(二)該委員會(huì )將由參加本公約或只參加一九五二年公約的十八個(gè)國家的代表組成。
(三)該委員會(huì )成員的選擇應根據各國的地理位置、人口、語(yǔ)文和發(fā)展水平,適當考慮到各國利益的均衡。
(四)聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織總干事、世界知識產(chǎn)權組織總干事和美洲國家組織秘書(shū)長(cháng)的代表可以顧問(wèn)身份參加該委員會(huì )的會(huì )議。

第 十 二 條
政府間委員會(huì )認為必要時(shí),或經(jīng)本公約至少十個(gè)締約國的要求,得召集會(huì )議對本公約進(jìn)行修改。

第 十 三 條
(一)任何締約國,在交存其批準、接受或加入證書(shū)時(shí),或在其后的任何時(shí)間內,可在致總干事的通知書(shū)中,宣布本公約適用于由它對其國際關(guān)系負責的所有國家或領(lǐng)地,或其中任何一個(gè)國家或領(lǐng)地;因此,本公約于第九條規定的三個(gè)月期限期滿(mǎn)后,將適用于通知書(shū)中提到的國家或領(lǐng)地。倘無(wú)此類(lèi)通知書(shū),本公約將不適用于此類(lèi)國家或領(lǐng)地。
(二)但是,本條款不得理解為某一締約國承認或默認另一締約國根據本條規定使本公約對之適用的國家或領(lǐng)地的事實(shí)狀況。

第 十 四 條
(一)任何締約國可以自己的名義、或代表根據第十三條規定發(fā)出的通知書(shū)所涉及的所有或其中一個(gè)國家或領(lǐng)地,廢除本公約。廢除本公約應以通知書(shū)方式寄交總干事。此種廢除也構成對一九五二年公約的廢除。
(二)此種廢除只對有關(guān)的締約國或其所代表的國家或領(lǐng)地有效,并應于收到通知書(shū)之日起十二個(gè)月后生效。

第 十 五 條
兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國在解釋或適用本公約方面發(fā)生的爭端,經(jīng)談判不能解決時(shí),如果有關(guān)國家不能就其他解決辦法達成協(xié)議,應將爭議提交國際法院裁決。

第 十 六 條
(一)本公約用英文、法文和西班牙文三種文字制定,三種文本應予簽署并具有同等效力。
(二)總干事在和有關(guān)政府協(xié)商后,將制定阿拉伯文、德文、意大利文和葡萄牙文的正式文本。
(三)某個(gè)或數個(gè)締約國有權與總干事協(xié)商后由總干事制定它們選擇的語(yǔ)文的其他文本。
(四)所有這些文本均附在本公約簽字文本之后。

第 十 七 條
(一)本公約絕不影響伯爾尼保護文學(xué)藝術(shù)作品公約的條款或由該公約設立的聯(lián)盟的會(huì )員資格。
(二)為實(shí)施前款規定,本條附有一項聲明。對于在一九五一年一月一日受伯爾尼公約約束的各國或已受或在以后某一日期可能受該公約約束的國家,此聲明是本公約的組成部分。這些國家在本公約上簽字也應視為在該聲明上簽字,而這些國家的批準、接受或加入本公約應包括該聲明。

第 十 八 條
本公約將不廢除美洲各共和國中僅限兩國或數國之間現在有效或可能生效的多邊或雙邊版權公約或協(xié)定。無(wú)論在現有的此類(lèi)公約或協(xié)定生效的條款與本公約的條款之間,或在本公約的條款與本公約生效之后美洲兩個(gè)或數個(gè)共和國可能制定的新公約或協(xié)定的條款之間出現分歧時(shí),應以最近制定的公約或協(xié)定為準。任何締約國在本公約生效前,對該國依據現有公約或協(xié)定所獲得的版權不應受到影響。

第 十 九 條
本公約將不廢除在兩個(gè)或數個(gè)締約國之間有效的多邊或雙邊公約或協(xié)定。一旦此類(lèi)現有公約或協(xié)定的條款與本公約的條款出現分歧時(shí),將以本公約的條款為準。任何締約國于本公約在該國生效前,依據現有公約或協(xié)定所獲得的版權將不受影響,本條規定將不影響第十七條、第十八條各款的實(shí)行。

第 二 十 條
對本公約不得有任何保留。

第二十一條
(一)總干事應將本公約的核證無(wú)誤的副本送交各有關(guān)國家并送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)登記。
(二)總干事還應將已交存的批準、接受和加入證書(shū),本公約的生效日期,根據本公約發(fā)出的通知書(shū)及根據第十四條做出的廢除,通知所有有關(guān)國家。
關(guān)于第十七條的附加聲明
國際保護文學(xué)藝術(shù)作品聯(lián)盟(以下稱(chēng)“伯爾尼聯(lián)盟”)的會(huì )員國和本公約的簽字國,為了在該聯(lián)盟基礎上加強其相互關(guān)系,并避免在伯爾尼公約和世界版權公約并存的情況下可能出現的任何沖突,認識到某些國家按照其文化、社會(huì )和經(jīng)濟發(fā)展階段而調整其版權保護水平的暫時(shí)需要,經(jīng)共同商定,接受以下聲明的各項規定:
甲、除本聲明乙項規定外,某作品起源國為伯爾尼公約成員國的國家,已于一九五一年一月一日之后退出伯爾尼聯(lián)盟者,將不得在伯爾尼聯(lián)盟的國家境內受到世界版權公約的保護。
乙、如某一締約國按聯(lián)合國大會(huì )確定的慣例被視為發(fā)展中的國家,并在該國退出伯爾尼聯(lián)盟時(shí),將一份它認為自己是發(fā)展中國家的通知書(shū)交存聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織總干事,只要該國可以援用本公約第五條之二的例外規定,則本聲明甲項的規定不應適用。
丙、只要涉及到所保護的某些作品,按伯爾尼公約規定,其原出版國家是伯爾尼聯(lián)盟的一個(gè)成員國,世界版權公約即不應適用于伯爾尼聯(lián)盟各國的關(guān)系上。
有關(guān)第十一條的決議修訂世界版權公約會(huì )議,考慮了本公約第十一條規定的政府間委員會(huì )的問(wèn)題,對此附加了本決議,特決議如下:
(一)委員會(huì )創(chuàng )始時(shí)應包括依一九五二年公約第十一條及其所附的決議而設立的政府間委員會(huì )的十二個(gè)成員國的代表;此外,還包括以下國家的代表:阿爾及利亞、澳大利亞、日本、墨西哥、塞內加爾和南斯拉夫。
(二)任何未參加一九五二年公約并在本公約生效后召開(kāi)的本委員會(huì )第一次例會(huì )之前未加入本公約的國家,應由委員會(huì )根據第十一條第(二)款和第(三)款的規定在其第一次例會(huì )上選擇的其他國家來(lái)取代。
(三)本公約一經(jīng)生效,依本決議第(一)款成立的本委員會(huì )應被認為按本公約第十一條規定組成。
(四)本公約生效后一年內,委員會(huì )應舉行一次會(huì )議。此后委員會(huì )應至少每?jì)赡昱e行一次例會(huì )。
(五)委員會(huì )應選舉主席一人、副主席兩人。并應按照下列原則確立自己的程序規則:
甲、委員會(huì )的成員國任期通常應為六年,每?jì)赡暧校保吵蓡T國離任,但經(jīng)理解:首批1/3成員國的任期,應在本公約生效后召開(kāi)的第二次例會(huì )結束時(shí)終止,下一批1/3成員國的任期應在第三次例會(huì )結束時(shí)終止,最后一批1/3成員國的任期應在第四次例會(huì )結束時(shí)終止。
乙、委員會(huì )遞補空缺職位的程序、成員資格期滿(mǎn)的次序連任資格和選舉程序的規則應以平衡成員國連任的需要和成員國代表輪換的需要,以及本公約第十一條第(三)款的各點(diǎn)考慮為基礎。希望由聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織提供委員會(huì )秘書(shū)處的人員。
下列簽署人交存各自的全權證書(shū)后,在本公約上簽字,以昭信守。一九七一年七月二十四日訂于巴黎,正本一份。

【章名】 附件《世界版權公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本關(guān)于本公約適用于無(wú)國籍人士和流亡人士和流亡人士作品的附件
議定書(shū)之一
本議定書(shū)及《世界版權公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本(下稱(chēng)“一九七一年公約”)各參加國,承認下述各項規定:
(一)為實(shí)施一九七一年公約,應將通常居住在本議定書(shū)參加國的無(wú)國籍人士及流亡人士視為該國國民。
(二)甲、本議定書(shū)須經(jīng)簽署,并須經(jīng)批準或接受,也可加入,如同一九七一年公約第八條所規定那樣。
乙、本議定書(shū)于有關(guān)國家交存批準、接受或加入證書(shū)之日起對各該國生效,或于一九七一年公約對各該國生效之日起生效,以?xún)蓚(gè)日期中何者在后為準。
下列簽署人經(jīng)正式授權在本議定書(shū)上簽字,以昭信守。一九七一年七月二十四日訂于巴黎,用英文、法文和西班牙文寫(xiě)成,三種文本具有同等效力。正本一份交存聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織總干事?偢墒聭獙⒑俗C無(wú)誤的副本送交各簽字國,并送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)登記。

【章名】 附件《世界版權公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本關(guān)于本公約適用于某些國際組織作品的附件
議定書(shū)之二
本議定書(shū)及《世界版權公約》一九七一年七月二十四日巴黎修訂本(下稱(chēng)“一九七一年公約”)各參加國,承認下述各項規定:
(一)甲、一九七一年公約第二條第(一)款規定的版權保護,適用于聯(lián)合國、聯(lián)合國所屬各專(zhuān)門(mén)機構或美洲國家組織首次出版的作品。
乙、一九七一年公約第二條第(二)款同樣地適用于上述組織或機構。
(二)甲、本議定書(shū)須經(jīng)簽署,并須經(jīng)批準或接受,也可加入,如同一九七一年公約第八條所規定那樣。
乙、本議定書(shū)于有關(guān)國家交存批準、接受或加入證書(shū)之日起生效,或于一九七一年公約對該國生效之日起生效,以?xún)蓚(gè)日期中何者在后為準。
下列簽署人經(jīng)正式授權在本議定書(shū)上簽字,以昭信守。
一九七一年七月二十四日訂于巴黎,用英文、法文和西班牙文寫(xiě)成,三種文本具有同等效力。正本一份交存聯(lián)合國教育科學(xué)文化組織總干事?偢墒聭獙⒑俗C無(wú)誤的副本送交各簽字國,并送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)登記。

 
 
  寧波誠源專(zhuān)利商標事務(wù)所 版權所有 2006 all right reserved
   Ningbo Channel Patent & Trademark Attorneys Office, P.R.China  
gogo大胆无码无码免费视频_国内无码_亚洲无码中文字幕在线观看_澳门毛片